¿Xbench un nuevo X-Man?
En esta nueva edición de nuestro blog, les traemos Xbench (creada por ApSIC*), y no lamentablemente no es un superhéroe, pero si una superherramienta, que nos ayuda al control de calidad de nuestras traducciones.
Es muy importante realizar controles de calidad de nuestras traducciones, es el momento en el que revisamos a conciencia y de manera exhaustiva, en donde nos damos cuenta si la traducción esta completa, si reinan nuestras amigas Coherencia y Cohesión, entre otros tantos errores que se pueden llegar a aparecer en nuestros trabajos. Porque todos sabemos que se nos pueden escapar algún que otro error, o sin darnos cuenta dejar una oración sin traducir.
Por esta razón les traemos Xbench que es un programa de código cerrado que tiene dos funciones principales: Herramienta de control de calidad, como ya mencionamos antes, y Gestor terminológico multifuente. Este programa viene en dos versiones Xbench 2.9 versión gratuita y Xbench 3.0 es la versión paga y cuesta alrededor de unos 100 euros.
El Director general de ApSIC Josep Condal, dio una entrevista a la revista “Linterna del Traductor”, en la cual cuenta que Xbench surge como respuesta a una necesidad de referencia terminológica de la mano de Joan Ramon Sanfeliu, quien es uno de los socios fundadores de ApSIC. Sus mayores progresos como aplicación se dieron cuando tomaron la decisión de sacar una versión gratuita. Una característica agradable de ApSIC es que no trabaja con otras empresas en el desarrollo de Xbench y toma en consideración las peticiones de los usuarios a la hora de realizar modificaciones.
Xbench admite diversos formatos de entrada, y según lo que relata Condal, hay empresas que solicitan se agreguen los formatos que ellos utilizan. Algunos de los formatos que admiten provienen de las siguientes CAT TOOLS: TMX, XLIFF, Trados, Wordfast, MemoQ, Deja Vu, IBM Translation Manager, entre otros. Josep Condal también comenta que a pesar de ser una herramienta bastante estable, no quieren sacarle el termino beta, por miedo que a la hora de quitárselo surja algún error o complicación con el software grande, por eso prefieren seguir con las versiones beta a pesar de ser realmente estables.
Alguna de las características que nos llamaron la atención son: Creación de tus propias checklist, para asegurarnos de que nuestras traducciones estén lo más cerca a la perfección absoluta; revisa la ortografía de nuestros trabajos en un abrir y cerrar de ojos(48 idiomas disponibles para esta característica); nos permite abrir el archivo en el lugar justo en el que se encontró un error, por lo que podemos editar, sin perder tiempo buscando donde están los errores.
El logo de I ♥ ctrl+alt+insert, hace referencia a el atajo utilizado por Xbench para poder acceder de manera rapida y sencilla a nuestros glosarios para poder consultar nuestra terminología.
*ApSIC es una empresa especializada en la traducción técnica y la localización de productos de software.
Fuentes:
http://www.lalinternadeltraductor.org/n7/xbench.html
http://www.lalinternadeltraductor.org/n7/entrevista-apsic.html